Frauenlyrik
aus China
给林昭 |
Für Lin Zhao |
我就这样 | So starre ich denn |
久久地注视你的眼睛 | Deine Augen lange, lange an |
轻轻地取出你嘴里的棉团 | Und nehme sachte den Wattebausch aus deinem Mund |
你的嘴唇依然柔软 | Deine Lippen sind noch weich |
你的坟墓空空荡荡 | Dein Grab ist leer |
你的血烫伤了我伸出的手 | Dein Blut hat meine ausgestreckte Hand verbrannt |
如此寒冷又残酷的死亡 | Über diesen kalten und grausamen Tod |
让九月灿烂阳光中独坐的我 | Bin ich, die ich im strahlenden Sonnenschein des Septembers sitze |
无法悲伤 | Unfähig, zu trauern |
任何形式的墓地 | Jede Art von Grab |
于热爱自由的你 | Wird dir mit deiner leidenschaftlichen Liebe für Freiheit |
都过于轻浮 | Viel zu frivol erscheinen |
每年的阴历十五 | Jedes Jahr am Mondfest |
河上会布满河灯 | Ist der ganze Fluss voller Laternen |
却招不回你的灵魂 | Doch sie vermögen deine Seele nicht zurückzurufen |
你冷眼坐在 | Du sitzt mit kalten Augen |
卡夫卡笔下四处漂流的冥船上 | Auf dem hierhin und dorthin treibenden Boot der Unterwelt aus Kafka's Werk |
看这个世界依然荒唐 | Und siehst, wie absurd die Welt noch immer ist |
北大校庆的举杯欢呼 | Angesichts der Trinksprüche zum Jubiläum der Peking Universität |
让你冷冷大笑 | Brichst du in Hohngelächter aus |
喝吧喝吧喝吧 | Trinkt schon, trinkt, los trinkt |
这是血呢 | Es ist Blut |
你在黑暗中说 | Sagst du in der Dunkelheit |